オバマ政権高官:日本は「慰安婦」問題にもっと本気で取り組むべき。一方、安倍首相は…

安倍首相とオバマ大統領との初会談(現地時間2月22日)の前日、ホワイトハウス高官のダニー・ラッセル(Danny Russel)氏が「日本は『慰安婦』問題にもっと本気で取り組むべきだ」と語ったことをアメリカの外交専門誌『フォーリン・ポリシー 』が伝えています。日本では報道されていないようなので該当部分を含め一部を訳してみました。


Foreign Policy 米外交専門誌『フォーリン・ポリシー 』2013年2月21日号
White House: Japan should do more to address ‘comfort women’ issue
ホワイトハウス:日本は「慰安婦」問題にもっと本気で取り組むべきだ
Thursday, February 21, 2013
http://thecable.foreignpolicy.com/posts/2013/02/21/white_house_japan_should_do_more_to_address_comfort_women_issue
(問題の箇所を対訳しました。)


(C)Foreign Policy PHOTO

On the eve of Japan's new Prime Minister Shinzo Abe's visit to Washington, a top White House official said that Japan should do more to address lingering regional and international anger over its handling of World War II atrocities, including the forced sexual enslavement of hundreds of thousands of "comfort women."

日本の新しい首相・安倍晋三氏のアメリカ訪問前夜、ホワイトハウスの高官は、第二次世界大戦中、強制的に性奴隷にされた数十万もの「慰安婦」を含む非道な行為の取り扱いについて、日本は長引く隣国及び国際的な怒りに対し、もっと本気で取り組むべきだと語った。


On a conference call Thursday, The Cable asked top White House officials whether President Barack Obama believes that the Japanese government has done enough to address the comfort-women issue and whether Obama would raise the issue when he meets Abe on Friday. The top White House official dealing with Asia, National Security Council Senior Director for Asia Danny Russel, said that the impetus was on Japan to do more.

"President Obama knows full well that there are very sensitive legacy issues from the last century and believes that it's important to take steps to promote healing. So our position has always been to encourage Japan to take steps that will foster better relations, that will foster closer relations will all of its neighbors," Russel said. "At the same time, we would hope and expect that others would reciprocate to constructive and positive steps the Japanese government might take."

木曜日の電話会議の場で、ホワイトハウス高官で国家安全保障会議NSC)のアジア担当・上級ディレクターであるダニー・ラッセル(Danny Russel)氏は、日本政府は慰安婦問題に十分に対応したと考えているかどうか尋ねられ、
オバマ大統領はこの『慰安婦』問題が20世紀から残されてきた非常に敏感な問題であることを十分に承知しており、(日本が)この問題で和解を促進するステップを取ることが重要であると考えている。我々(アメリカ)の立場はつねにに日本が隣国とより良い関係を築いていくよう何らかの策を講じるよう奨励してきた。それは近隣諸国とのより良い関係を促進するだろう。またそれは緊密な関係を促すだろう。」
「同時に、我々(アメリカ)は、日本政府が取るかもしれない建設的かつ肯定的なステップに他の国々が報いるだろうことを望み期待している。」と語った。


Last July, then Secretary of State Hillary Clinton caused a diplomatic rift between the United States and Japan when it was reported that she corrected a State Department employee during a private briefing, insisting that the term "comfort women" was incorrect and that the victims of forced prostitution in wartime Japan should instead be called "enforced sex slaves."

Russel declined to say whether Obama would raise the issue directly with Abe Friday.

"Prime Minister Abe will be here and will be addressing the public as part of his own program," Russel said. "Let's hear what he has to say when he visits Washington."

White House officials did say that Abe and Obama are likely to talk about tensions in the East China Sea, tensions in the South China Sea, Iran, Afghanistan, North Africa, North Korea, the Trans Pacific Partnership, climate change, and cyber security.

Soon after Abe's Liberal Democratic Party took control back from the Democratic Party of Japan in parliamentary elections last December, Abe's Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga shocked the region by suggesting that the Abe government wanted to review the 1993 Japanese government statement apologizing for the Japanese military's treatment of the "comfort women" and acknowledging the military's role in setting up "comfort" stations during the war.

In late January, Abe backed off of Suga's remarks and said that his government was shelving plans to review the 1993 statement, which had been issued by Suga's predecessor Yohei Kono. "The matter should not be turned into a political and diplomatic issue," Abe told Japan's Lower House on Jan. 31.

"There have been many wars throughout history, involving infringement on the human rights of women," Abe said. "When it comes to the issue of comfort women, my heart aches acutely when I think about those who had to go through painful experiences beyond description. I am no different from successive prime ministers on that point."

That promise wasn't enough for some U.S. lawmakers, who issued statements Thursday calling on the Japanese government to do more to make amends.

"Japan's government must fully acknowledge, apologize for and increase awareness of its history of ‘comfort women,'" Rep. Steve Israel (D-NY) said in a statement. "These survivors of physical, sexual and psychological violence that was sanctioned by the Japanese government deserve this apology. But beyond that Japan must prove to the rest of the world that it is willing to express sincere regret for a systematic atrocity that was committed in its country's history in order to move forward as a democracy."

Rep. Mike Honda (D-CA) said in a statement Thursday that as a former inhabitant of an American internment camp during World War II, he knew from personal experience that reconciliation related to the war was only achievable through direct government action.

"Indeed, nothing is more important right now than for a democratic country like Japan to formally acknowledge and unequivocally apologize for its systematic atrocity. Government is a living, breathing organism that is responsible for its past, present and future," Honda said. "In order to move toward a more peaceful, global world, Japan must accept responsibility and apologize. The grandmothers -- those survivors of physical, sexual and psychological violence perpetuated by Japan's Imperial Army -- are still waiting for an appropriate apology."

Israel and Honda wrote a letter Feb. 20 to Japan's ambassador to Washington Kenichiro Sasae urging the Japanese government not to revise the Kono statement, as the 1993 apology is known, and also calling on the Abe government to go further in apologizing and acknowledging wrongdoing.

In 2007, the House of Representatives unanimously approved a resolution expressing the sense of the U.S. Congress that Japan should "formally acknowledge, apologize, and accept historical responsibility in a clear and unequivocal manner for its Imperial Armed Force's coercion of young women into sexual slavery."

Mindy Kotler, an expert on the comfort-women issue and the founder of Asia Policy Point, a non-profit organization that does research on Japan, told The Cable that the concern over the Abe government's handling of this issue goes much deeper than just the statements his aide made about revising the Kono statement.

"Abe and his supporters -- and you have to remember that 10 members of his cabinet including himself signed an ad last November that appeared in the New Jersey Star Ledger condemning the Comfort Women -- hold antiquated views of women, war, and just general human rights," she said. "Thus the problem is not about history but about a worldview that is out of touch with contemporary values and understanding. They do not engender trust, which is critical to any security situation in Asia."


記事の最後の段では、11月に米ニュージャージー州の地方紙『スター レッジャー』に掲載された「慰安婦」否定の広告に、安倍晋三氏と安倍内閣の閣僚10名が名前を連ねていることもきっちり指摘されていますね。(追記3/5)-- 最後の段では「Asia Policy Point」のミンディ・コトラー(Mindy Kotler)氏の「安倍首相と彼の支持者は、女性と戦争及び一般的な人権の把握が時代遅れな見方をしている。」「問題は単に歴史の問題ではなく、現代の価値と理解から隔たっている世界観である。彼らは信用を生まないだろう。そして、それはアジアのどんな治安情勢に対してもきわめて重大である。」というコメントが紹介されています。--(追記ここまで)


また記事の中段で紹介されている、安倍首相訪米前日に発表された、スティーブ・イスラエル下院議員(D-NY)とマイク・ホンダ下院議員(D-CA) の声明では、


ティーヴ・イスラエル下院議員は、「日本政府は正式な謝罪をしなければならない」「日本政府によって公認された、身体的、性的、精神的な暴力からの生存者は、正式な謝罪に値する」と述べ、さらに「しかし、それを越えて、日本が民主主義国家として前進するためにその国によって犯された組織的な残虐行為に対して誠実に遺憾の意を表明することを、他の世界へ証明しなければならない。」と述べています。


マイク・ホンダ下院議員は、自身の経験と重ね合わせ、「第二次世界大戦中の子どものときに日系人強制収容所に入れられた個人の体験から、戦争に関する和解が政府の直接の措置を通じて達成可能である」「政府は、その国の過去、現在、未来に対して責任を負うものである」と述べ、さらに、「日本が正式に非人道的行為を認めて明確に謝罪することは、日本だけでなく、全ての民主主義国家がより平和でグローバルな世界に進むためにも必要なことである。」と述べています。


マイク・ホンダ議員の過去の発言(こちらを参照*1)を踏まえて二人の意見をまとめるなら、従軍慰安婦の問題は、女性に対する重大な人権侵害であり、女性に対する暴力であり、そのような非人道的なシステムを国家が公認したことは正式な謝罪に値し、今も世界各地で女性に対する暴力が深刻な状況にあることを鑑み、日本のような影響力を持つ民主主義国が自国の「慰安婦」制度の過ちを明確に認め人権侵害に厳しい態度を表明するなら、結果的に他の国々の人権状況改善の動きを進展させる力となり意義のあることである、ということだろうと思います。


そもそも人権のない民主主義は成立しませんし、民主主義でもっとも核になるのは基本的人権であることを考えれば、筋の通った発言であることがわかります。


一方で、
安倍首相、日本がアジア諸国に対して多大の損害と苦痛を与えたことを認める - 誰かの妄想・はてな版 安倍首相、日本がアジア諸国に対して多大の損害と苦痛を与えたことを認める - 誰かの妄想・はてな版
で二枚舌を批判されている安倍首相のこんなインタビュー記事があります。


The Washington Post ワシントン・ポスト紙 2月21日
Transcript of interview with Japanese Prime Minister Shinzo Abe
安倍晋三首相とのインタビュー内容
http://www.washingtonpost.com/world/transcript-of-interview-with-japanese-prime-minister-shinzo-abe/2013/02/20/e7518d54-7b1c-11e2-82e8-61a46c2cde3d_story_2.html

Japanese Prime Minister Shinzo Abe was interviewed Saturday.
安倍晋三首相は土曜日(2月16日)にインタビューを受けた。

(中略)

Abe : Regarding what happened in the past, much like my predecessors, I believe that we caused tremendous damage and suffering to the countries of Asia.
安倍:私は、過去の出来事について、これまでの総理同様に、日本がアジア諸国に対して多大の損害と苦痛を与えたことと考えている。
That is why Japan has been providing support and assistance to the countries of Asia even from the days when Japan was still a poor country.And I believe that the path Japan has taken has been the correct path.
そのため、日本は日本がまだ貧しい国だった時期からアジアの国々に支援と援助を提供してきた。私は、日本がとった方針は正しい方針だったと考えている。
In the postwar years, we have attached great importance to pursuing the principles of freedom, democracy, basic human rights and the rule of law. I believe that was also a correct path.
戦後、我々は自由、民主主義、基本的人権および法の支配の原則を追求することを、とても重視した。私は、それが正しい方針であったと考えている。
That is why, as I said previously, we have been making a great effort to further promote these values.
そのため、私は以前も言ったように、我々はこれらの価値をさらに促進するために大きな努力をしている。
My basic notion regarding the matter of historical recognition is basically, it's a matter that should be left to the good hands of historians and experts.And this is a position that I have been taking consistently ever since the first Abe government.
私は、歴史認識の問題に関しては歴史家に任せるべきだというのが基本姿勢である。これは、第1次安倍内閣のころから一貫してとってきた立場である。

安倍首相の「二枚舌」を批判しだすと(この人の、憲法アメリカに押し付けられたうんぬんや、戦後体制の批判や、歴史教科書への批判とか…)きりがないわけですが、ここで問題にしたいのはそこではなく「戦後、我々は自由、民主主義、基本的人権および法の支配の原則を追求することを、とても重視した。」という箇所です。


戦後の日本の「自由」「基本的人権」「民主主義」という基本原則を「正しい方針だと信じ」「great importance とても重視」しているはずの安倍首相が、「慰安婦」制度という、女性から「自由」も「基本的人権」も奪ったシステムを国家が「公認」し積極的に運用した問題については、連行の仕方「だけ」に矮小化する発言を繰り返しているのです。これは矛盾するでしょう。


私には、安倍首相の標榜する「自由、基本的人権、民主主義」という「価値観外交」は、普遍的な価値などに根ざしたものではなく、いまだ冷戦時代の思考のまま軍事力を背景にした「中国包囲網」という願望を形にしたいがための偽りの看板にしか映りません。


まぁ自民党からこんな憲法改正案が出てくるぐらいだし…
自民党が公式に国民の基本的人権を否定し、さらに改憲案で日本国憲法第18条「何人も、いかなる奴隷的拘束も受けない」を削除してしまいました - Togetter 自民党が公式に国民の基本的人権を否定し、さらに改憲案で日本国憲法第18条「何人も、いかなる奴隷的拘束も受けない」を削除してしまいました - Togetter

関連リンク


■ダニー・ラッセル(Danny Russel)氏の発言は「ホワイトハウス」公式サイトのブリーフィングでも確認できます。
The White House:Press Briefing on the Visit of Prime Minister Abe of Japan Via Conference Call
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/02/21/press-briefing-visit-prime-minister-abe-japan


■スティーブ・イスラエル議員のHP
Reps. Israel and Honda Call on Japanese Government to Maintain Proper Awareness for ‘Comfort Women’
イスラエル議員とホンダ議員による「慰安婦」に対し適切な認識を維持するよう日本政府に求める要請
Concern over recent suggestion by new Japanese government to revise Japanese apology for forced sexual servitude during World War II
第二次世界大戦中の強制的な性的奴隷に対する日本政府の謝罪を見直す最近の動きに懸念を表明する
http://israel.house.gov/index.php?option=com_content&view=article&id=1148:reps-israel-and-honda-call-on-japanese-government-to-maintain-proper-awareness-for-comfort-women&catid=57:2013-press-releases


マイク・ホンダ議員のHP
Rep Honda on Japanese PM Shinzo Abe's Visit to Washington
http://honda.house.gov/index.php?option=com_content&view=article&id=1303:rep-honda-shinzo-abe&catid=27:quotes


20日にスティーヴ・イスラエル議員とマイク・ホンダ議員が佐々江賢一郎駐米大使に送った共同書簡
(PDFファイル)http://www.israel.house.gov/images/Comfort_Women_Letter.pdf


■US lawmakers warn Japan PM on 'comfort women'
米国議員たちが「慰安婦」問題で日本の首相に警告
AFP(フランス通信社) 2013年2月20日
http://www.globalpost.com/dispatch/news/afp/130220/us-lawmakers-warn-japan-pm-comfort-women


■Comfort Women Historical Distortion Advertisement on a New Jersey Newspaper
ニュージャージー州の新聞に慰安婦歴史歪曲広告
http://us.kace.org/?p=10844


安倍晋三氏が名を連ねた広告「Yes, We remember the facts」のデタラメぶりについては以下を参照。

*1:マイク・ホンダ議員の米下院小委員会での証言 歴史的和解こそこの決議案の目的」http://www.inaco.co.jp/isaac/shiryo/comfort_women/mike_honda.htm