誤訳による「麻生太郎の功績」をソースにされても…

2009年1月10日に当時の日本総理麻生太郎と韓国李明博大統領の間で、強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄の誓約が行われている。


某所にこんなことが書かれていたので、聞いたことないなぁと検索してみると、ネット上では大量にヒットするんですね。しかも「これほど大きな動きを一切放送しない日本のマスコミを信じろって言うの」なんて尾ひれまで付けて。


コピペとしても出まわっていた(いる)ようです。

マスコミが絶対報道しない麻生太郎の功績 投票所 - 政治経済 - センタク マスコミが絶対報道しない麻生太郎の功績 投票所 - 政治経済 - センタク
>日韓首脳会談での「慰安婦謝罪要求放棄誓約」

黒マッチョニュース : 麻生総理が韓国大統領と強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄を誓約 黒マッチョニュース : 麻生総理が韓国大統領と強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄を誓約


さっさと結論を書いてしまいますが、そもそも2009年1月10日に日韓首脳会談は行われていません。そしてどれも元ソースはヘラルド・トリビューン紙が掲載した2009年1月10日付けAP電の記事であり、それを誤訳したものが2chまとめサイトやブログで拡散されていき「麻生太郎の功績」の1つとなっていったようです。
ただし、2009年3月の時点で上記リンク「黒マッチョニュース」のコメント欄で既に誤訳であることが指摘されてるんですね。


コメント欄より(関係のある箇所だけ抜粋しています。)

28. 名無しマッチョ
2009年03月11日 06:45 id:ypO.fE0B0
タイトルのようなことは、書かれてませんね。

原文と和訳


South Koreans seek new relationship with Japan
http://www.chinapost.com.tw/asia/korea/2009/01/11/191524/South-Koreans.htm


SEOUL, South Korea -- Oh Yeh-sol loves watching Japanese cartoons, eating sushi and drinking sake. She believes that Tokyo's 1910-1945 colonial rule of Korea should be a thing of the past.
オウ・イェソルさんは、日本のアニメや、寿司や日本酒が好きだ。彼女は、35年間にわたる日本の朝鮮支配を過去の出来事とわりきるべきだ、と考えている。


“I think it's better to get along with them and pursue exchanges,” said Oh, 26, who recently started offering a language exchange program for Korean and Japanese speakers in her Seoul cafe.
「わたしは、日本と仲良くやっていく方がいい、もっと交流を深めた方がいいと思うんです」と語るオウさん(26歳)は、ソウル市内の喫茶店の経営者だ。オウさんはその店で、日本人と韓国人がそれぞれ相手の言葉を話す、言語交流の会を開いている。


With Japanese Prime Minister Taro Aso arriving in Seoul on Sunday, many South Koreans, including President Lee Myung-bak, say it's time to look beyond the troubled past and build closer ties with Japan.
日曜日、その日本の麻生太郎首相がソウルを訪れたが、李明博大統領をはじめ多くの韓国人が、問題のあった過去を超えてより密接な関係を築くべきだと語っている。


People “say Korea and Japan are 'close yet distant countries' but we should be 'close and close' countries,” the Japan-born Lee told Aso during a private meeting on the sidelines of a first-ever three-way meeting with China's leader last month. “And Korea is ready to become so.”
「日本と韓国は『近くて遠い国』だと言われています。しかし『近くて近い国』であるべきでしょう」と、日本生まれの李大統領は語っている。先月、中国の首相も参加した初の日中韓三者会談の際におこなわれた、私的会合での発言である。


Lee has pledged not to seek a new apology from Japan for the use of forced labor and sex slaves during colonial rule. He also resumed top-level visits, which had been suspended since 2005 to protest former Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's repeated visits to a Tokyo war shrine.
李大統領はこれまで、日本の植民地統治時代に行われた強制労働と従軍慰安婦について新たな謝罪を求めないことを公約にしてきた。そして彼はまた、2005年の小泉純一郎元首相の靖国参拝以来、ずっと中断されてきた大統領訪日を復活させてもいる。


The past, however, has a way of bubbling up.
しかし過去が盛り返すこともあるのだ。


Lee's overtures took a serious hit in July when Tokyo announced it would recommend that a government teaching manual include Japan's claim to uninhabited islets claimed by both countries.
李大統領の融和策はこの七月、日本政府の方針と衝突した。当時、日本政府は、日韓それぞれが領土権を主張している無人の島々について、教科書指導要綱に日本の主張を載せることが好ましいとする見解を公にしたのである。


South Korea recalled its ambassador in Tokyo for three weeks and heightened security near the islets. Activists staged near-daily protests in front of the Japanese Embassy. Many scholars and newspaper editorials demanded Lee toughen policy on Japan.
韓国は三週間、東京から自国大使を引き揚げ、問題の島々における警備を強化した。活動家たちは毎日のように日本大使館の前で抗議活動をおこない、学者の意見や新聞の社説の多くは、日本に対しもっと強硬に出るよう李大統領に要求した。


“Koreans view Japan's claim to (the islets) as its historic aggression,” said Jin Chang-soo, a Japan expert at South Korea's Sejong Institute, a policy think tank.
「韓国人にとって、(問題の島々に対する)日本の領土権の主張は、かつての侵略と同じように見えるのです」と語るのは、ジン・チャンスゥ氏である。彼は、韓国の政治シンクタンク『世宗研究所』で、日本研究員を務めている。


On Tuesday, the dispute threatened to flare up again.
先週の火曜日、領土問題が激化する危険性がふたたび高まった。


Japan's Yomiuri newspaper reported that Tokyo planned to conduct a maritime research survey in waters between the two countries. The Japanese government denied the report, but South Korea still warned Tokyo against the plan amid media speculation that such a survey could include waters near the islets.
日韓の海峡域において、日本政府が海路測量調査を計画していると日本の読売新聞が報道したのである。日本政府はこの報道を否定したが、調査が問題の島々付近の水域も含み得るという推測がメディアにあふれる中、韓国側は日本政府に対し、この調査でそのようなことがないよう警告した。


Despite such hiccups, growing economic ties are bringing the two countries closer.
こうした散発的な対立の発生があるとはいえ、経済関係の成長が、日韓をより接近させている。


The countries are major commercial partners, with two-way trade reaching US$82.6 billion in 2007. About 2.6 million South Koreans traveled to Japan in 2007, while 2.2 million Japanese visited South Korea.
両国とも互いに主な貿易相手であり、日韓貿易は2007年度には826億ドルに達している。2007年に日本を訪れた韓国人は260万人、韓国を訪れた日本人は220万人におよぶ。


The global financial crisis has bolstered cooperation, with the two countries increasing a bilateral currency swap facility to about US$20 billion.
世界的な金融危機の発生以来、両国は協調を強め、日韓通貨スワップは200億ドルにまで増加した。


Lee meets Aso on Monday, his sixth meeting with a Japanese leader since taking office 11 months ago. South Korean officials say the meeting will focus on economic cooperation and efforts to stop North Korea's nuclear program. The islets are not on the agenda.
月曜日に、李大統領は麻生首相と会談する。就任してからの11ヶ月で六度目の日韓首脳会談である。韓国政府筋によれば、この会談は経済協力と北朝鮮の核開発停止がテーマであり、領土問題は議題に入っていないとのことである。


Among Koreans who still harbor strong resentment against Japan are those who were sex slaves for Japanese troops during World War II. Many feel that earlier apologies by Japanese leaders have been insincere and are demanding a fresh one.
韓国の人々の間では、第二次大戦時の従軍慰安婦問題について、いまだ強い憤慨がある。かつての日本の謝罪は誠意のないものと感じる人々は多く、内実のある謝罪を求めている。


“They punched, kicked and beat me when I cried and refused to take off my clothes though I was only a 13-year-old girl at the time,” said 82-year-old Gil Won-ok. “We don't have many years to live. If we all die, to whom will Japan apologize?”
「わたしは殴られ、蹴られ、打ちのめされました。泣き出して服を脱ぐのを拒んだからです。でもわたしはたった13歳だったのですよ」と、82歳のジル・ウォノクさんは言う。「わたしたち(元慰安婦)の余命は長くありません。もしわたしたちが死んだら、日本は誰に謝るのでしょうね?」

2009年03月11日 06:44 ID:.KUs7MJY0
http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/korea/kaidan/0812_sk.html
元記事が1月10日付けで、そこで「先月の日中韓三カ国サミットと並行して行われた会談で」と言っているから、昨年12月13日の会談のほうですね。


29. 名無しマッチョ
2009年03月11日 06:57 id:ypO.fE0B0
これは謝罪の”放棄”ということには触れてないよ。
謝罪を求めることを”しない”、つまり彼の政権下においては
という意味で、韓国政府内の合意や韓国人の合意はどこにも
書いてません。


30. たびたびお恥ずかしい。25. 27. ですが
2009年03月11日 06:59 ID:.KUs7MJY0
>>28さん

そうですね、改めてちゃんとソースを読むと「Lee has pledged not to seek…」とここだけ完了形を使っているので、「かねてよりそういう主張してきたが…」という意味であって、昨年12月13日の会談でそういう発言をした、というわけではないと解釈するのが妥当でしょうね。それで外務省のソースにも触れられていないと・・・。この記事、ググってみると似たような誤解を各所で生んでいるようで・・・


139. 名無しマッチョ
2009年03月12日 14:02 id:pdcGxEKV0
pledgeは政治用語では「公約」な
しかも
原文は現在完了形だから、
李大統領は、ずっと〜を公約にしてきた、と訳すのがフツー


秀逸なまとめ

131. 名無しマッチョ
2009年03月12日 03:33 id:zconlGJq0
まとめ


●麻生さんが会合で聞いたのは、「日本と韓国は『近くて遠い国』だと言われていますが、『近くて近い国』であるべきでしょう」という発言であって、「強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄を誓約」されたわけではありません。


●「強制徴用と慰安婦問題について謝罪を要求しない」ということは、(麻生さんとの会談とは無関係に)李がかねてから主張していたことであって、麻生さんが引き出したわけでも、会談の場で発言されたわけでもありません。


●このエントリ全体が、元の英文を訳す際の誤読から生じている誤解であって、「麻生総理が韓国大統領と強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄を誓約」などという事実はもちろん、それに類する事実も存在しません。


●「麻生総理が韓国大統領と強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄を誓約」などという事実が存在しない以上、日本のマスコミが報道したりできるはずがありません。


●したがって、この件に関して麻生さんや管理人さんを賞賛したり、マスゴミを叩いたりしてしまうと、「麻生支持派、反マスコミ派は、ソースもろくすっぽ確認できないか英文もろくに読めずに、見出しにおどらされる、それこそ情報弱者、愚衆である」との印象を与えてしまいます。


もちろん大手マスコミのように人員や体制に恵まれているわけでもなく個人で情報を発信する人なら、誰でもしてしまうレベルの間違いだと思います。
大切なのは(麻生支持派、反マスコミ派が反麻生、マスゴミと違うということを示すのは)、間違っていたことはきちんと間違っていたと認識し、反省できることなのではないでしょうか。


・・・・にも関わらず現在も、

【議論】暇なので従軍慰安婦ネタについて解説してみる:哲学ニュースnwk 【議論】暇なので従軍慰安婦ネタについて解説してみる:哲学ニュースnwk
32: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/12/18(日) 21:56:35.40 id:Kqj4x4Yx0
すまん、戻った。

ちなみに、李明博は過去麻生元総理とこんな約束をしている

【韓国】李明博次期大統領「謝罪と反省は求めない」 
対日関係について、当選後初めての外国記者団と会見で[1/17]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1200556884/


AP通信の1/10の日韓首脳会談で李昭博大統領が
「今後、強制徴用と慰安婦問題について謝罪要求放棄を誓約した」
という情報を、ヘラルド・トリビューンが報道。

South Koreans seek new relationship with Japan
http://www.iht.com/articles/ap/2009/01/10/asia/AS-SKorea-Japan-Relations.php


このように、慰安婦問題を解説できるほど“詳しいらしい”人物のあいだでは“真実”ということになっているようです(呆


ちなみに李明博大統領は就任当初から謝罪を求めないとする自分の立場が誤解されないよう度々説明してきています。当時の首相は福田康夫でした*1


<駐日韓国大使>「未来志向」で日本に注文
http://megalodon.jp/2008-0424-0143-17/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080423-00000093-mai-kr
毎日新聞 2008年4月23日 19時30分

 【ソウル中島哲夫】今月就任した韓国の権哲賢(クォンチョルヒョン)駐日大使は23日、ソウルの外交通商省で日本の報道機関と会見し、李明博(イミョンバク)大統領が目指す未来志向の日韓関係という概念について「誤解がないように」と日本側に注文をつけた。

 権大使は「未来志向」の意味について、過去に韓国が日本から受けた被害は「耐えられない」「忘れられない」内容だが、これに縛られず未来に進むということだと指摘。その結果が良ければ過去の傷や恨みは和らぐだろうが、日韓の貿易不均衡が改善されず、日本側から歴史認識を巡る「妄言」が続くようなら「痛みはもっと大きくなる」と述べた。

 権大使は、李大統領が福田康夫首相との21日の首脳会談で「拉致問題解決への協力」を述べたことについて、日本が掲げる「拉致、核、ミサイルの包括的解決」を支持したわけではないと明言。日本がその路線に固執するなら自縄自縛に陥るだろうと語った。


日本は自ら過去謝罪を 李大統領
http://sankei.jp.msn.com/world/korea/080604/kor0806042021001-n1.htm
http://web.archive.org/web/20080607025829/http://sankei.jp.msn.com/world/korea/080604/kor0806042021001-n1.htm
産経新聞 2008.6.4 20:21

 韓国の李明博大統領は4日、4月の日本訪問に触れ「過去について執拗(しつよう)に言及しないと言った理由は、日本が加害者として自ら被害国に謝罪することを望む」からだとした上で、今後の日韓関係強化の必要性をあらためて訴えた。

 抗日運動の功労者や朝鮮戦争で戦死した兵士の遺族らを招待した昼食会の席で語った。

 李大統領は「『謝罪しろ』『謝罪しろ』と言って無理強いする謝罪は100回聞いても本当の謝罪ではない」と指摘。同時に、過去を問い詰めて「けんか」をするつもりはなく「日本とも真の協力を通じて共同繁栄しなければならない」とした。

 李大統領は就任前の今年1月の記者会見でも同様の発言をしている。(共同)

*1:日韓首脳会談 福田総理と李明博大統領:平成20年4月21日:http://www.kantei.go.jp/jp/hukudaphoto/2008/04/21korea.html